Bernard Hoepffner
Né en 1946, Bernard Hoepffner a passé son enfance en Allemagne et son adolescence en France. Il a ensuite vécu en Angleterre où il était restaurateur d’objets d’Extrême-Orient, puis aux Canaries comme agriculteur. De retour en France en 2013, après six ans aux Pays-Bas et en Belgique, il vit à présent dans la Drôme. Il écrit et traduit depuis longtemps et, depuis 1988, se consacre exclusivement à l’écriture et à la traduction (anglais/français et français/anglais). Ses retraductions de Mark Twain (Tom Sawyer, Huckleberry Finn) ou de Joyce (Ulysse), des traductions de Robert Burton (Anatomie de la mélancolie) ou Thomas Browne (Pseudodoxia Epidemica), ou encore des auteurs contemporains tels que Martin Amis (La Maison des Rencontres), Gilbert Sorrentino (Petit casino), Toby Olson (La boîte blonde), Robert Coover (Pinocchio à Venise, La Femme de John, Les Aventures de Lucky Pierre, Noir, Ville fantôme) vont participer à construire sa personnalité de traducteur, et particulièrement de traducteur-passeur.
> Samedi 18 juillet à 17 heures
Bernard Hoepffner évoque sa participation à la nouvelle traduction d’Ulysse de James Joyce avec Guénaël Boutouillet.